英語の基礎を固めましょう。
I knew that room. There was nothing there that by the wildest stretch of imagination could be conceived as falling with that particular sound. There was a table with a tall strip of looking-glass above it at one end; but since Blunt took away his campaigning kit there was no small object of any sort on the console or anywhere else that could have been jarred off in some mysterious manner. Along one of the walls there was the whole complicated apparatus of solid brass pipes, and quite close to it an enormous bath sunk into the floor.
訳
私はその部屋を知っていました。
想像の最も激しい伸張によって特にその音で落ちることと見なすことができたものは何もそこにありませんでした。
1つの終わりにその上に高く細長い鏡ガラスを備えたテーブルがありました;
しかし、鈍いので、あった彼のキャンペーンするキットを取り去った、ある不可解な方法できしまれたかもしれない、コンソール上の、あるいはどんな場所でもほかに種類の小さな物体はない。
言語力を伸ばす の続きを読む
英会話を話すためには必要なスキルです。
In this valley down to Brenzett and Colebrook and up to Darnford, the market town fourteen miles away, lies the practice of my friend Kennedy. He had begun life as surgeon in the Navy, and afterwards had been the companion of a famous traveler, in the days when there were continents with unexplored interiors. His papers on the fauna and flora made him known to scientific societies. And now he had come to a country practice - from choice.
The penetrating power of his mind, acting like a corrosive fluid, had destroyed his ambition, I fancy.
訳。
英語の基礎を固める の続きを読む
英会話力を鍛えましょう。
And he hesitated. The secret of hearts, too terrible for the timid eyes of men, shall return, veiled forever, to the Inscrutable Creator of good and evil, to the Master of doubts and impulses. His conscience was born--he heard its voice, and he hesitated, ignoring the strength within, the fateful power, the secret of his heart! It was an awful sacrifice to cast all one's life into the flame of a new belief. He wanted help against himself, against the cruel decree of salvation.
以下、和訳―。
また、彼は躊躇しました。
人の臆病な目にはあまりにも恐ろしい心臓の秘密は、善悪の不可思議な創造者に、永久に隠されて、疑問と衝動のマスターに返るものとします。
彼の良心は生まれました--彼はその音声を聞きました。また、彼は強さを内側は無視して躊躇しました、運命的な力(心の秘密)!
それは、すべての人の生活で新しい確信の炎を鋳造する、恐ろしい犠牲でした。
彼は、救済の残酷な法令に対して、自分に対する支援を望みました。
暗黙の共犯の必要、それが彼を失望させていなかったところで、年の習慣はそれ自体を支持しました。
英語で言う名言:
Don't find fault, find a remedy.
Henry Ford
あら探しをするな、救済策を探せ。
ヘンリー・フォード
ということでこちらの英文を読んでみましょう。
to the crowd that believes blindly in the irresistible force of its institutions and of its morals, in the power of its police and of its opinion. But the contact with pure unmitigated savagery, with primitive nature and primitive man, brings sudden and profound trouble into the heart. To the sentiment of being alone of one's kind, to the clear perception of the loneliness of one's thoughts, of one's sensations--to the negation of the habitual, which is safe, there is added the affirmation of the unusual, which is dangerous;
英会話のオススメ情報サイト
和訳―。
英会話には読み書きの能力も必要。 の続きを読む
英文を読むことで英会話力を高める。
"We went to sea next day. When we made that start for Bankok we had been already three months out of London. We had expected to be a fortnight or so--at the outside.
"It was January, and the weather was beautiful--the beautiful sunny winter weather that has more charm than in the summer-time, because it is unexpected, and crisp, and you know it won't, it can't, last long. It's like a windfall, like a godsend, like an unexpected piece of luck.
以下訳―。
英語を習得したい人へ向けて の続きを読む
正しい英語に触れることは英語力を上げるのにとても大事なことです。
ここで、正しい英文を載せておきますので是非読んで日本語訳にしてみてください。
The voice swore and cursed violently; it riddled the solemn peace of the bay by a volley of abuse. It began by calling me Pig, and from that went crescendo into unmentionable adjectives--in English. The man up there raged aloud in two languages, and with a sincerity in his fury that almost convinced me I had, in some way, sinned against the harmony of the universe. I could hardly see him, but began to think he would work himself into a fit.
"Suddenly he ceased, and I could hear him snorting and blowing like a porpoise. I said--
続いて日本語訳を載せます。
正しい英語に触れる の続きを読む
話すという一点にのみではなく
いろいろな分野での知識に
精通することで見えてくるところもある。
The white man came out of the hut in time to see the enormous conflagration of sunset put out by the swift and stealthy shadows that, rising like a black and impalpable vapour above the tree-tops, spread over the heaven, extinguishing the crimson glow of floating clouds and the red brilliance of departing daylight. In a few moments all the stars came out above the intense blackness of the earth and the great lagoon gleaming suddenly with reflected lights resembled an oval patch of night sky flung down into the hopeless and abysmal night of the wilderness.
訳
日没の巨大な大火災が速く秘密の影によって消されたのを見るために、白人は、小屋から時間内に出て来ました、木トップの上の黒く微妙な蒸気のように上昇すること、労働時間伸縮制度、浮雲の深紅色の光、および日光を出発する赤い光輝を消滅させる天。
少数の瞬間に、すべての星は地球の極度の黒さの上に現われました。
英会話において の続きを読む
His collection does not contain any royal personages. I don't think he considers them sufficiently rare and interesting; but, with that exception, he has met with and talked to everyone worth knowing on any conceivable ground. He observes them, listens to them, penetrates them, measures them, and puts the memory away in the galleries of his mind. He has schemed, plotted, and travelled all over Europe in order to add to his collection of distinguished personal acquaintances.
お勧めしたい英会話
和訳
彼の収集は王の要人を牽制しません。
私は、彼はまれで、面白くて、それらを十分に考慮しないと思います;
しかし、その例外を除いて、彼はどの上でも考えられる土地を知っている価値がある皆に会っており、話しかけました。
彼はそれらを観察し、それらを聞き、それらに浸透し、それらを測定し、彼の心のギャラリーでメモリを片付けます。
彼は計画し、計画し、識別された知合筋の彼の収集を増すためにヨーロッパの至る所で旅行しました。
今日も英会話力向上のための勉強です!
"'My coming upon you like this has certainly saved your life,' I said. He remarked that perhaps it was so; but that for his part he had imagined I had wanted to kill him under the hoofs of my horse. I assured him that nothing would have been easier had I meant it. And then we came to a sort of dead stop. For the life of me I didn't know what to do with this convict, unless I chucked him into the sea. It occurred to me to ask him what he had been transported for. He hung his head.
英会話力向上の為の勉強 の続きを読む
英会話が上達するのは・・・
ということを考えつつ
英文を訳してみる。
"'I deny nothing,' says he, panting yet, for I had kept him skipping about in front of my horse pretty smartly. I asked him what he was doing there. He had got his breath by then, and explained that he had meant to make his way to a farm which he understood (from the schooner's people, I suppose) was to be found in the neighbourhood. At that I laughed aloud and he got uneasy. Had he been deceived? Was there no farm within walking distance?
訳文章はこちらから
英会話が上達するのは・・・ の続きを読む